А

Аббатский Увалень [Abbey lubber]

C XV в. роскошь и праздность многих аббатств вошла в поговорку, и многие народные сатиры были направлены против них. Среди них были и рассказы об аббатских увальнях, малых бесах, обязанностью которых было совращение монахов на пьянство, обжорство и сладострастие. Наиболее известной из этих историй является история об братце Раше, который был послан обречь на гибель и разорение богатое аббатство. Он почти совсем уже преуспел в этом, когда его раскрыли; приор обратил его в лошадь, и в конце концов он был изгнан. После этого он получил другую работу и вел себя больше как обычный Робин Славный Малый, пока приор снова не поймал его и не отправил в дальний замок. Поимев дело с Рашем, монахи покаялись и обратились к добродетельной жизни, и в конце концов оказались в выигрыше. Раш трудился в основном на кухне, но, как правило, аббатские увальни водятся в винном погребе. У Аббатского Увальня есть коллеги – Погребные Духи, что водятся на постоялых дворах, где дело ведется не честным образом, а также в домах, где слуги буянят и транжирят, или там, где отказывают в гостеприимстве беднякам. Существовало поверье, описанное Дж.Г.Кэмпбеллом в его "Суеверьях Шотландских Гор", что эльфы и злые духи имеют власть только над тем добром, которое получено без благодарности или из зависти, или приобретены нечестным путем. Аббатский Увалень и Погребной Дух, должно быть, обязаны своим существованием этому поверью.

Агишки (Aughisky) [agh-iski]

Водяной конь или кобыла. То же, что шотландский Эх-Уишге. Йейтс в "Ирландских волшебных и народных сказках" (стр. 94) рассказывает нам, что агишки некогда были широко распространены, выходили из воды – особенно, похоже, в ноябре – и скакали по дюнами по полям, и если людям удавалось согнать такого коня с поля, оседлать и взнуздать его, то он становился лучшим из коней. Но ездить на нем нужно было только по большой земле, потому что стоило ему только завидеть соленую воду, как он бросался стремглав к ней, унося с собой седока, завлекал его в море и там пожирал. Говорили также, что дикий агишки часто лакомится людским скотом.

[Мотивы: B184.1.3; F234.1.8; G303.3.3.1.3]

Айкен Драм (Aiken Drum)

Имя "Айкен Драм" известно из шотландского детского стишка:

There cam' a man to oor toun,
To oor toun, to oor toun,
There cam' a man to oor toun
An' his name was Aiken Drum.
Пришел в наш город человек,
В наш городок, в наш городок,
Пришел в наш город человек,
Он звался Айкен Драм.

Полностью этот стих цитируют Иона и Питер Оупи в "Оксфордском словаре детских стишков" под заглавием "Жил да был человек на луне". Однако этим же именем Уильям Николсон называет брауни или бледноха в Галлоуэе. Уильям Николсон сочинил несколько баллад на фольклорные темы; "Айкен Драм" можно найти в третьем издании его "Поэтических трудов" (1878). В детском стишке Айкен Драм носит полностью съедобную одежду, шляпу из сыра, плащ из ростбифа, пуговицы из пирожков и т.д., тогда как брауни или бледнох не носил одежды, кроме килта из зеленого тростника, и его можно было, как любого брауни, отвадить, подарив ему одежду:

For a new-made wife, fu' o' rippish freaks,
Fond o' a' things feat for the first five weeks,
Laid a mouldy pair o' her ain man's breeks
      By the brose o' Aiken-drum

Let the learned decide when they convene,
What spell was him and the breeks between;
For frae that day forth he was nae mair seen,
    And sair missed was Aiken-drum!

Потому что молодая жена,
довольная всем, что было сделано в первые пять недель,
Выложила старые штаны своего мужа
      возле жилища Айкен Драма.

Пусть ученые люди судят да рядят,
Что за чары были для него в тех штанах,
Но только с того дня его не видели больше,
      И все очень скучали по Айкен Драму.

[Мотив F381.3]

Айллен Мак Мидна [Aillen Mac Midhna]

Эльф-музыкант из Туата де Дананн, который каждый год на Самайнскую ночь (канун дня Всех Святых) приходил из Сида Финнахайд в Тару, Дворец Верховных Королей, играя так чудесно на своем тимпане (разновидность тамбурина с раструбом), что все, кто слышал его, засыпали, и пока они спали, он выдыхал из ноздрей три языка огня и сжигал Чертог Тары. Это случалось каждый Самайн на протяжении двадцати трех лет, пока Финн из Фианны Финна не победил Айллена и не убил его ("Silva Gadelica", том II, стр.142-4). Он победил его, вдохнув пары своего волшебного копья, наконечник которого был столь ядовит, что ни один из понюхавших его не мог уснуть, как бы ни убаюкивала музыка.

[Мотивы: F262.3.4; F369.1]

Айне (Aine) (ау-nе)

Эльфийская богиня, которой, вместе с ее сестрой Феннель (или Финнен), были посвящены Кнок Айне и Кнок Феннине на берегах Лох-Гура. Они были дочерьми Эгогабала, короля Туаты де Дананн. Об Айне рассказывается вариант истории о Царевне-Лебедь, очень похожей на истории о Гурагед Аннун в Уэльсе. В один прекрасный день, когда Айне сидела на берегу Лох-Гура и расчесывала волосы, Герольд, Эрл Десмондский, увидел ее и влюбился в нее. Он овладел ею, схватив ее плащ, и сделал ее своей невестой. Их сыном был Эрл Фитцджеральд, и табу, наложенное на его отца, было таково, что он не должен был ни разу удивиться тому, что сделает его сын. Но однажлы Фитцджеральд, хвастаясь своими умениями перед какими-то девушками, впрыгнул в бутылку и выпрыгнул обратно, и его отец не смог сдержать возглас изумления. Фитцджеральд тотчас же покинул замок, и видели, как он плыл через лох в облике дикого гуся на остров Гаррод, под которым, как говорили, лежал его заколдованный замок. В то же время Айне исчезла в Кнок Айне. Эту историю записал от информантов Эванс Венц, и включил ее в книгу "Вера в эльфов в кельтских странах" (стр. 79). Во многом похожая история более известна под названием Легенда о Муллахмасте.

[Мотивы: C30; C31; F302.2]

Альп-Лухра (Alp-Luachra)

Ирландский вариант Жилоеда.

Ангус Мак Ог (Angus Mac Og)

Бог юности и красоты, бывший одним из Туата Де Дананн, которые считались богами древних ирландцев, позже ставшими ирландскими волшебными героями, Дине Ши. Согласно традиционной истории Ирландии, Туата де Дананн потерпели поражение от вторгшихся в страну милезиев, и были загнаны ими под землю. Они отступили в подземную страну, и их верховный король Дагда=разделил между ними свои земли и дворцы. Он взял два бруга – дворца – себе, один отдал Лугу, сыну Этне, и один – Огме, но сына его Ангуса в тот момент не случилось рядом, и его забыли. Когда он вернулся и пожаловался, Дагда уступил ему свой собственный Бруг-на-Бойне на день и ночь, но Ангус остался недоволен и потребовал Бруг-на-Бойне себе навсегда.

Ану (Anu)

Элеанор Халл в "Фольклоре Британских островов" осторожно предполагает, что Ану – тот же персонаж, что и Айне, мать Эрла Фитцджеральда, в честь которого зажигались костры на Летнее Солнцестояние, и который, как считалось, охранял скот и давал здоровье. Ану известна как одна из Deae MatronaeИрландии, она была богиней плодородия. Два соседствующих холма в Керри называются Груди Ану. Элеанор Халл считает ее местной богиней и отрицает мнение, что у Ану есть какая-либо связь с Черной Эннис с Датских холмов в Лейстершире, хотя и считает возможным, что Дана и Ану – одна и та же богиня.

Аод (Aodh) (ay)

См. Аэд.

Араун (Arawn) (arrawn)

В более поздних валлийских легендах королем Аннуна [Annwn], подземного царства мертвых, всегда считается Гвин ап Нуз [Gwyn ap Nudd], но в Мабиногионе королем Аннуна был Араун, приятель Пуйла Принца Дифеда, и это он подарил Дифеду тех свиней, которые сыграли в валлийском эпосе такую важную роль. Возможно, именно благодаря своему иномирному происхождению свиньи в кельтском мире стали такими могучими и зловещими.

[Мотив: A300]

Артур Британский (Arthur of Britain)

См. Джеффри Монмаутский; Дело Британии; спящие воины.

Ассипаттль (Assipattle)

Превосходный пример Золушка, весьма популярного героя шотландских волшебных сказок. Оупиз в "Классических волшебных сказках" указывает, что героиня сказок про Золушку не всегда была крестьянкой или побродяжкой, обретшей высокое положение с помощью волшебства, но бывала и принцессой или благородной девушкой, ввергнутой в убожество чьим-либо злодейством. Это обычно справедливо по поводу Золушек, но неверно относительно Золушков. Эти чаще всего – сыновья бедной вдовы, прожившими жизнь в безделье и лени, ничем не помогая по дому, в грязи и обжорстве, но неожиданно в них просыпалась деятельность, и они выказывали огромную храбрость, находчивость и острый ум. Иногда, как в истории о Томе Хикатрифе, медлительность развития требуется для накопления необычайной силы, точно так же, как и детеныша волшебного животного в стаде нужно семь лет выкармливать молоком семи маток. Как правило, однако, такой герой не имеет сверхъестественных сил и способностей, помимо запаса, накопленного за годы безделья. Большинство таких героев-лодырей зовут Джек или Джок, хотя герой оркнейской сказки "Ассипаттль и Местер Стурворм" носит настоящее золушкино имя, то же, что и у Ашенпутль, шотландской Золушки.

Ассипатль, в отличие от наших Джеков – сын почтенного удалера, который ведущего свое собственное хозяйство и заседающего в Тинге, скандинавском парламенте. Его единственная дочь прислуживает принцессе Гемделавли. Ассипатль – седьмой сын у своего отца. Он старается все свое время проводить в безделье, хотя братья и заставляют его исполнять по хозяйству всякую черную работу, а ночи он проводит, валяясь на золе очага, возя в ней руками и ногами. Его презирают все, кроме сестры – та терпеливо выслушивает все его россказни о великих подвигах, которые он совершит в один прекрасный день. На самом же деле ему предначертано стать победителем дракона и спасти принцессу от Местера Стурворма, величайшего и ужаснейшего дракона в мире. Эта сказка, опубликованная в "Шотландских волшебных и народных сказках" Дугласа (стр. 58-72); возможно, многим она обязана творческой фантазии своего автора, но в ней содержится много интересных фактов оркнейской старины.

[Тип: 300. Мотивы: A2468.3; B11.2.12; B11.10: B11.11; B184.1.1; D429.2.2; F4201.1.4; H335.3.1; L101; L131.1; R227; T68.1]

Афанк (Afanc) [avank]

По поводу обличья, которое принимало чудовище, жившее в омуте под названием Лин-ир-Афанк [Llyn yr Afanc] на реке Конви [Conwy] в Северном Уэльсе, существуют некоторые сомнения. В основном считалось, что это – огромный бобер, потому что слово afanc в местных диалектах означает бобра. Лин-ир-Афанк представляет собой нечто вроде водоворота: брошенный в него предмет будет крутиться, пока его не засосет на дно. Считалось, что это Афанк утягивает к себе людей и животных, попавших в омут. Афанк выглядел либо как гигантский бобер, либо как существо, напоминающее крокодила. Согласно традиции XVII в., которую сообщает "Кельтский фольклор" Риса (стр. 130), Афанк, как и Единорог, был пойман девушкой, которая убедила его положить свою голову ей на колени, и усыпила его. Пока он спал, его заковали цепями, и в цепи запрягли двух быков. Когда быки начали тянуть, Афанк проснулся и бросился к омуту, оторвав девушке грудь, которую он сжимал в челюстях. Множество людей держали цепи, но помогла лишь сила быков, как признался сам Афанк. Люди спорили, кто из них тянул сильнее всех, как вдруг сам пленник заговорил и сказал:

'Had it not been for the oxen pulling,
The Afanc had never left the pool.'

"Когда бы не бычья тяга,
Афанк вовек не покинул бы омута."

[Мотив: F420.1.4]

Атах (Athach)

Этим словом, означающим "чудовище" или "великан", обычно называются те в высшей степени неприятные существа, которые водились в укромных лоханах и теснинах Шотландии, такие, как Луйдег, Тряпичница, демоница, обитавшая в Лохан-Нан-Дув-Вреке в Скайе и убивавшая всех людей, которых могла поймать; бокан, который может принимать различные чудовищные обличья; или Джирех из Глен-Этива, у которого единственная рука росла из груди, нога из бедра и глаз посреди лба, практически так же, как у Фахана. Эти чудовища описаны у Д.А.Маккензи, Дж.Г.Кэмпбелла и Дж.Ф.Кэмпбелла.

Аэд (Aedh) (aи)

Сын Эохайла Летдерга, принца Лейнстера, который играл в мяч со своими юными сверстниками и был унесен в бруг, или дворец, в Волшебную Страну двумя женщинами-сидами, влюбленными в него, которые держали его там три года. По прошествии этого срока Аэд бежал и отправился к св. Патрику, моля его избавить его от эльфийской власти. Патрик привел его изменив его облик, в Лейнстер ко двору отца, где вернул ему его человеческое обличье и освободил от безвременной жизни эльфов (см. Время в Волшебной Стране). Этот рассказ из "Silva Gadelica" (стр. 204-20) – один из самых старых рассказов о пленниках Волшебной Страны.

[Мотив: F379.1]

Асри, или водяные эльфы (Asrai, or water-fairies)

Рут Тонг приводит в "Забытых сказках графств Англии" (стр. 24-6) сказку о них, вероятно, из Шропшира. Название это упоминается также в стихах Роберта Буханана.

Существует две почти идентичных сказки из Чешира и Шропшира. В обеих рыбак вытягивает драгой асри и кладет его на дно лодки. Тот умоляет отпустить его, но язык его совершенно непонятен. В чеширской сказке рыбак связывает асри, и прикосновение холодных мокрых лап существа обжигает рыбака так, что след остается на всю жизнь. В обеих сказках рыбак накрывает асри мокрыми водорослями. Тот лежит на дне лодки и стонет, но стоны его постепенно стихают, и когда рыбак добирается до берега, на дне лодки остается лишь маленькая лужица воды.

Рут Тонг слышала и другие упоминания об асри на Валлийской границе, все примерно такие же.

[Мотив: F420.1.2*]

Рейтинг@Mail.ru Эльфийский словарь, 2011-2014
Hosted by uCoz