Я
Яблоневый человечек [Apple-Tree Man]
В Сомерсете самая старая яблоня в саду называется "Яблоневым человечком", и считается, что плодородие всего сада находится в ней. Рут Тонг встречалась время от времени с упоминаниями Яблоневого Человечка, а в 1920-ом услышала целую историю о нем от одного старика в Питминстере. В истории этой примечательно, что Яблоневый Человечек заговорил со старшим братом, который восстановил плодородие сада и поздравил мерина с Рождеством. Рут Тонг записала эту историю в 1963 г. для опубликования в "Народных сказках Англии" (стр. 44):Жил да был один работящий парень, и был он старшим в большой семье, так что, понимаешь, когда умер его папаша, он ничего ему не оставил. Младший получает все, и раздает по частям и по кусочкам всей своей кодле; а старшего он не любит, такой он был, в семье не без урода, так что все, что он старшему отдает – это старого папашина мерина, быка, которого отправили уже на вонатомию – что-то у него было со здоровьем, – да обвалившийся домишко с двумя-тремя старыми-престарыми яблонями, в котором жили его отец с дедом. Парень не стал ворчать, а пошел косить траву вдоль дорог, и старый мерин начал поправляться, а быка он выходил травами и всякими словами, и бык поднимается, оправляется, и вот доходяги превращаются в скотину, а старые яблони начинают цвести, как чудо.
Только не осталось у него времени, чтобы выплатить ренту! Ведь как – младший должен был получать ренту. Вот руки загребущие!
И вот однажды младший брат приходит к старшему в хлев и говорит:
– Завтра у нас Сочельник, когда скотина разговаривает. Мы все знаем, что где-то тут у нас зарыт клад, и я хочу порасспрашивать твоего мерина. Мне он не откажет. А ты разбуди меня к полуночи, и за это я скину тебе полшиллинга с ренты.
Под Сочельник наш парень подсыпает мерину и быку добавки в честь праздника, вешает в стойлах веточки падуба, берет свою последнюю кружку сидра, подогревает его на ясеневом хворосте и выходит в сад, чтобы угостить яблони... И тут окликает его Яблоневый Человечек и говорит:
– Бери и копай под вот этим моим большим корнем. – А там – сундук, полный чистого золота. – Это твое и больше ничье, – говорит Яблоневый Человечек. – Вынимай его спокойно и прикрой все, как было. – Парень так и сделал. – А теперь зови своего дорогого братца, – говорит Яблоневый Человечек, – уже полночь.
И младший брат выбегает и сломя голову бежит в хлев, – и впрямь, мерин говорит быку:
– Знаешь вот этого толстого жадину, который подслушивает нас? Он хочет, чтобы мы сказали, где клад.
– Так вот не видать ему его, как своих ушей, – отвечает бык. – Клада-то там уже нет.
[Мотивы: B251.1.2; N471; N541.1]
Ярмарка Гоблинов в поэме Кристины Россетти совершенно непохожа на традиционные ярмарки эльфов или пикси. Эти эльфийские ярмарки устраиваются эльфами для самих себя. Если человеку, заявившемуся на такую ярмарку, наносится какой-то вред, то исключительно в наказание за вторжение в эльфийскую частную жизнь или за человеческую жадность. Те, кто ведет себя, попав на такую ярмарку, как подобает, могли даже покупать товары с выгодой для себя. Ярмарка же Гоблинов в этой поэме – губительный спектакль, разыгрываемый, чтобы заставить смертных попробовать блестящие плоды смерти, работу Нечестного Двора. Эта поэма верна более мрачным преданиям об эльфах двора короля Финварры, злых эльфов с Иннис-Сарка. Гоблины щедро награждают Лиззи щипками и тычками, напоминая злых танцоров из "Ноябрьской Ночи" леди Уайльд. В той же книге есть сказка о цветочном кольце, которым девушку заманили в Волшебную Страну мертвых, где она встретила своего возлюбленного, и по настроению вся сказка похожа на историю Лауры, исчахнувшей по потерянным эльфийским плодам. Гоблины Кристины Россетти весьма похожи на бук, разноликих и мастеров чарования. Не лишены они также сходства с гоблинами Джорджа Макдональда, хотя те на вид были более одинаковы и различались лишь своими зверьми.
Сюжет поэмы – вариант трех основных эльфических сюжетов: опасность подглядывания за эльфами, табу на эльфийскую пищу и спасение из Волшебной Страны.
Размер поэмы и неровный бег ее строчек вызывает в памяти множество народных эльфических стишков:
Laughed every goblin Puffling and blowing, |
|
Спотыкающиеся стихи как нельзя лучше передают атмосферу сказки.
Вариант истории о "Никто", рассказанный в "Настольной книге" Ричардсона об фэйри Нортумберленда. Одна вдова и ее маленький сын жили в домике неподалеку от Ротли. Однажды вечером ребенок разыгрался и не лег спать, когда легла его мать. Она предупредила его, что придут эльфы и унесут его, если он засидится допоздна, но он только рассмеялся и продолжал играть. Мать задула свечу, и через короткое время из трубы выпрыгнула хорошенькая маленькая девочка и стала скакать перед мальчиком.
– Как тебя зовут? – спросил восхищенный мальчик.
– Ясам. – ответила она. – А как зовут тебя?
– Ясама, – ответил хитрый мальчик, и они принялись играть вместе, как два ребенка одного племени.
Постепенно огонь затух, и мальчик поворошил его, так резко, что уголек выпал и обжег ногу маленькой Ясам. Она издала вопль, несоразмерный с ее ростом:
– Ой! Жжет!
– Что такое? Кто это сделал? – раздался страшный голос из трубы, и мальчик едва успел запрыгнуть в кровать, как в комнату ввалилась огромная страшная старуха.
– Ясама! Ясама! – ответила маленькая девочка.
– Ну, если так, – сказала ее мать, – то нечего и шуметь: никто не виноват!
И она закинула девочку в трубу.
[Тип 1137. Мотив K602.1]
Замена рябины в качестве защиты от эльфов. Четные и нечетные ясеневые ключики (seed-pods) часто применялись для гадания.